This is an amusing piece. It was not entirely my own doing.
I am a roleplayer. I tend, as a poet and a musician, to create characters that are, also, poets and musicians. This is an unnerving tendency of mine. However, some of the various pieces that emerge from this amalgamation of bits of my mind are quite good.
This poem was "written by" one Perry Aobheil Briarfist, an AD&D character. It also has music (which, as of this writing {April 29, 1998} I have written about half of). The poem was set to my subconscious as a challenge. (The music as well; I do not play the harp.)
This poem, as presented, is in translation. It was originally "written" in a fictional language of which I, as player, know only one word. That language has the capability to express more nuance and subtlety in emotion, due to the nature of the people who speak it. It is additionally presented without its music - and Perry, by her nature, tends to use music to bridge the more typical (for language) gaps between what is meant and what the words are capable of expressing. However, I have the advantage of being a far better poet than Perry, so I hope my "translation" from the original will be able to convey her meaning.
This poem is a triple-entendre. To explain it requires explaining a little bit of Perry herself, much of which information is on her character page (linked above). However, I will note it below for the lazy and the people who have read the above.
Perry is a half-elf, born in the New World to Old World colonists in the game universe called Dark. Her elven family leads a nomadic tribal existence, many of them becoming skilled woodsmen, a craft which she took to quite readily. Her given name is not Perry - but Aobheil, which is a Scottish Gaelic name meaning "the joyous one." (The name, incidentally, is pronounced something like EIH-o-vel, and was Anglicized by the author C. J. Cherryh to 'Arafel' in a pair of her novels, now collected in the single volume The Dreaming Tree.) For various reasons, when she left her family, she swore she would not use Aobheil again until she found a place where she truly belonged and had a purpose - adopting the name 'Perry' to call herself, which is a pronouncable and spellable bastardization of the Gaelic word for pipe-music.
In her time between then and 'now' in game-time, she became a Falconer, with a companion hawk known as Argent. Argent is a silver-feathered bird, whose pinions shade to indigo at the tips. Perry loves the bird with a quiet peacefulness, the same as she grants the two gods she reveres above the others - Dei, the goddess of the druidic balance, and the Hawklord, who is the deity of the element of air, whose realm is the sky and weather.
One of her unwinged (most of the time, at least) companions is an elf by the name of Gwynedd. For a variety of complicated reasons, she has given him the name Aobheil, and told him what it means. The song is written in his native language.
Chase entendres and strayed metaphors as you please - not all of them have been explained.
Aobheil sings, to make this vision fly.
Lacking art to match a mind with heart,
Just song, to span the chasm of words
World-split, rage into uneasy peace.
The falcon flies, serene in strength
Union of the grace of gods and the will to act.
And this song, paean to the Hawk, this melody
From over-the-sea comes to these hills
For these are all the same skies.
Footfalls mark these stones, Aobheil of over-the-sea
Whose eyes have never seen those lands
Caught, thus, between little-one and elf
Between earth and sky.
But the hawk circles
And this mind, this soaring passage
Aobheil will follow, though she only walks -
Because she has no wings to fly
She will dance with hawks, and laugh
Remembering how to be Aobheil,
And give the high-flyer that heart
For him to carry high, that song
Of freedom to the god of unbroken vision
And storm, and later calm.
Silver, blue, the raptor - white and blue
Clouds across a summer sky.
This is the place the words go to die
In the triumphant talons of a streak of thought,
A stoop of meaning, the defiant scream
Of no longer standing alone
With the wind in my hair.
I am the joyous one, Aobheil,
I have lifted my fist to catch the falcon,
Lifted my eyes to greet the morning,
And lifted my voice in praise of dawn.